Главная >> 5 >> 25

Встреча для вас

Ковер народной памяти я ткала звуком,


- сэсэн Розалия Султангареева создала уникальную библиотеку


Доктора филологических наук, лауреата Всероссийского конкурса "Голоса России", лауреата Международного конкурса акынов и дастанчи, заслуженного работника культуры Башкортостана Розалию Султангарееву нашим читателям представлять не надо - она давний друг и автор "ВУ". Но, находясь в зале ДК нефтяников на презентации ее нового проекта (мероприятие проходило на башкирском языке), я, русскоязычный человек, очень пожалела, что сольные концерты Султангареевой - нечастое явление в культурной жизни республики. Впрочем, сама Розалия Асфандияровна давно была озабочена тем же и нашла способ донести плод своих многолетних экспедиций в башкирскую глубинку, научных, музыкальных и стихотворных поисков до безграничной по численности аудитории. Потому как ее музыкальная библиотека - ответный дар и сотням жителей сегодняшнего Башкортостана, по песчинке вложившим в сосуд целительной народной памяти свои знания, и тысячам соотечественников, кому дорог святой источник национальной культуры. Теперь он перед нами - сборник фольклорных жемчужин в комплекте с тремя аудиокассетами. Благоухают пионы. На лице гостьи "Вечерки" праздник. Прошу ее представить свою работу читателям.


- В книге собраны тексты свадебных причитаний, благопожеланий, колыбельных, молитвословий-мунажатов, редко исполняемых народных песен, кубаиров собственного сочинения. Аудиокассеты - не расширенная иллюстрация книги, а многожанровый и самостоятельный этномузыкальный материал, добытый из толщи людской памяти. Он звучит на башкирском (в основном) и казахском языках. Два кубаира я посвящаю Салавату Юлаеву, другим народным батырам и родной земле. Работа над музыкальной библиотекой, так я определила статус этого труда, заняла более десяти лет. Три года ушло на запись в студии Башкирского государственного театра оперы и балета. Финансирование проекта взяло на себя Министерство культуры и национальной политики РБ. Моя признательность за помощь большому знатоку и ценителю фольклора, аранжировщику трех произведений, вошедших в сборник - Станиславу Данилову, творческой группе в составе Азата Аиткулова, Расуля Карабулатова, Сабира Абхалимова. Книгу великолепно проиллюстрировал художник Мавлетбай Халилов, а для издания ее много сил приложила заместитель директора Республиканского центра народного творчества Флюра Мифтахова. Всем я говорю сердечное огромное спасибо. Кстати, у меня есть что разместить еще и в двух-трех новых изданиях. Поработаем, Бог даст...


- Изучение башкирского этноса и сопутствующее ему собирательство образцов фольклора - ваша прямая обязанность как сотрудника Института истории языка и литературы. Вы же взяли на себя еще и роли пропагандиста и исполнителя...


- К сожалению, сценическое воплощение моей обширной коллекции связано с большими затратами, но я пользуюсь любой возможностью выступить на сельском празднике, перед верующими в мечети, школьниками. Так что "Мелодии памяти народной" (название сборника) адресованы всем, кому интересен этот пласт национальной культуры. Просто наступил момент накопления материала, и захотелось передарить то, что мне доверили старожилы, новым поколениям. Держать этот запас в сугубо научных рамках (монографии, публикации) считаю неблагодарностью по отношению к людям, открывшим мне свои сердца. А это сотни жителей нашей родины. Ведь чтобы, допустим, восстановить звуковую ткань и текст песен "Карасай кыз" и "Янгузель", я несколько раз ездила в села Давлекановского района. Один старожил вспомнил строчку - и все. Затем подсказал тот, кто знает вторую, и так далее...


Собирание фольклора требует выдержанного подхода. Иногда часами приходится "плясать" вокруг какого-нибудь бабая (а он еще и пофасонится), чтобы, наконец, услышать заповедный напев, записать редкий текст. Я очень деликатно обхаживала некоторых людей, зная, что просто так они со своей "шкатулкой памяти" не расстанутся, не допустят к ней постороннего человека. Тут надо знать тонкости народной дипломатии. С ходу наши уважаемые старожилы тебе ничего не выдадут - они себя после этого уважать перестанут. Я и пастушкой была в некоторых дворах, и в помощь по хозяйству напрашивалась, и полы в избе мыла, чтоб только ублажить хозяев. Все это в обмен на новый куплет песни или самобытную исполнительскую краску.


Истинные народные мелодии, не подвергшиеся влиянию современных ритмов, такая же желанная находка, как самородок для старателя. Но, в отличие от слитков золота, песня не лежит нетронутой, она имеет срок жизни. Может и умереть ненайденной, если не разговорить, не расположить к себе людей, у которых она осела в памяти. Структуру иных произведений удалось реставрировать, собрать буквально из осколков, и то, что из уст наших земляков они дошли до сцены, книги, кассеты, - большое счастье. Теперь уже не только мое.


- Розалия Асфандияровна, как вы относитесь к аранжировке фольклора?


- Она неизбежна, но в той мере, пока не затрагивает стержень, дух народного произведения. Огорчаюсь страшно, когда национальные мелодии - башкирские, русские, казахские - любые звучат со сцены в неблаговидном варианте. Надо прививать молодым исполнителям чувство глубокого уважения и бережного отношения к народному творчеству. А это приходит с глубоким изучением, я бы сказала - с погружением в языковую и обрядовую среду. Приветствую стремление молодых припасть к первоисточникам, почерпнуть из живого родника памяти поколений бесценные капли уцелевшего "бальзама" вековой выдержки, поэтому и стараюсь привлекать к своей деятельности соработников. В мой творческий коллектив вливаются молодые, способные исполнители. Приобщаю их к культуре прошлого, учу бережно относиться к нашему национальному богатству. В любом случае, завтра народные песни будут звучать иначе, чем вчера. Однако народная песня настолько самодостаточна, что практически не нуждается в модернизации и объяснении ее смысла современному слушателю. Как ученый я ратую за свойственные фольклору пронзительность, прямоту, наивность, героизм, девственность - словом, за его этническую чистоту.


- У вас часто заимствуют "оригиналы" для сценической разработки?


- Охотно делюсь. Многие исполнители разделяют мои принципы. Когда я слышу артистов Башгосфилармонии Сайду Файзиеву, Расуля Карабулатова, солистку фольклорного ансамбля "Ядкар" Венеру Рахматуллину, радуюсь и верю, что они - именно те исполнители, которые сохранят присущие народным мелодиям духовность и колорит. Жемчужины народного творчества я передаю исполнителям только тогда, когда доверяю их творческому вкусу и высокой гражданственности.


- К вам, знаю, обращаются за консультациями даже работники загсов...


- Да, читаю лекции студентам Академии госслужбы и управления при Президенте РБ, для работников культуры, для учителей и учащихся. Обрядовую культуру необходимо знать на всех уровнях - в семье, коллективе. К примеру, сотрудники загса просят пояснений по рабочей ситуации: идет бракосочетание, как вдруг на пол падает обручальное кольцо. Родные в панике - к несчастью, говорят. А в нашем народе для каждой приметы есть толкование. Упало колечко, рассыпалась соль - существует простой способ снять негатив: нужно облить это место чистой водой. Вода - гениальная живая форма, она по возрасту гораздо старше человечества. Вода очищается при произнесении благопожелания, помогает и учит человека, она исцелит его - если тот будет знать ее язык.


Нормативные страхи подчас подчиняют людей и неминуемо ведут к неприятностям. В обрядовой культуре многих народов вода - разрешитель различных негативных примет и поверий. Она так органично, мудро вписана в народное знание природы, что ни прибавить, ни отнять.


- Бросить монетку в море - из этой серии?


- Конечно. Поговори с водой, оставь если не монетку, то хоть волосок с головы, пожелай природе здравия - она тебе вернет то же самое. Травинку задаром наши предки не срывали: чтобы земля не отняла силу, не лишила материнской ласки, оставляли ей кусочек хлеба, соли. Жертвоприношение - особая обрядовая культура многих народов, это контакт с природой во имя получения ее благословения. У башкир это трактуется так и не иначе. Если кому кажется, что это отдаленная старина, малопригодная современному человеку, пусть остается при своем мнении. Но обеднять себя незнанием еще более несовременно. Все мы - продукт исторического развития и дети природы, ее ученики, а не властители. Надо дорожить временем, уметь организовать свою жизнь в пространстве, в социуме.


В народной конституции, включающей обрядовую культуру, прописаны многие понятия. Экологам, психологам, юристам, кстати, там откроются интересные страницы.


- В прошлом году вы были председателем жюри I Международного конкурса сэсэнов, ныне выступали в этой роли на торжествах в честь 250-летия со дня рождения Салават Юлаева, а текст вашего кубаира, посвященного национальному герою Башкортостана, попал в энциклопедию "Салават Юлаев". Что у доктора филологических наук Султангареевой на очереди?


- Лето - пора экспедиций, трудовых праздников, "сценарии" некоторых мне также удалось вернуть из забытого прошлого. Закрыть страничку истории легко, открыть сложно...


- Розалия Асфандияровна, я не верю в приметы, но к чему у меня сегодня трижды ложка упала?


- К нашей встрече (смеется). Мне такое часто говорили старики: те, кто меня в дом сначала не пускали, к соседям отсылали. А в итоге прощались, как с родной. Ну, после того, как наговоримся, напоемся...